گفتگو با نویسنده

گفتگو با تکین حمزه لو، نویسنده

تکین حمزه لو «محکوم به نیستى» رمانى از جوى فیلدینگ را زیرچاپ دارد و رمان تازه اى را با مضمون زنان درجنگ در دست تألیف دارد

«افسون شب»، «مهر و مهتاب» و «دخترى در مه» و «در پایان شب» عناوین رمانهاى تکین حمزه لو طى سالهاى اخیر از سوى انتشارات شادان چاپ و منتشر شده و هر کدام به چاپهاى متعدد رسیده است. تکین حمزه لو متولد۱۳۵۶ تهران است و در رشته مهندسى نرم افزار فارغ التحصیل شده و هم اکنون به کار ویراستارى مى پردازد. «محکوم به نیستى» رمانى از جوى فیلدینگ را زیرچاپ دارد و رمان تازه اى را با مضمون زنان درجنگ در دست تألیف دارد.

خانم حمزه لو،چه شد بعد از انتشار چندرمان، اثرى از فیلدینگ را براى ترجمه انتخاب کرده اید؟ همین یک رمان را ترجمه کرده ام و چون ترجمه این رمان وگرفتن مجوز چاپ آن طول کشید، چندان علاقه اى به ادامه کار ترجمه ندارم. اما از رمانهاى فیلدینگ در ایران استقبال خوبى شده بود، ضمن اینکه شخصاً آثارش را دوست دارم چون موضوعاتى را دستمایه آثارش قرار مى دهد که براى خواننده بسیار ملموس است. دغدغه هاى زن امروز درنوشته هاى این نویسنده به خوبى دیده مى شود، ضمن این در رمان «محکوم به نیستى» تأکید خاصى روى احساس مادرانه دارد. شاید به همین خاطر این رمان را براى ترجمه انتخاب کرده ام.

شما به این تقسیم بندى معتقدید که «ادبیات زنانه» در ایران وجود دارد و به شکلى ... هر چقدر که بخواهیم کتمان کنیم و این تقسیم بندى را رد کنیم، اما واقعیت این است که قلم یک نویسنده زن با قلم یک نویسنده مرد فرق مى کند، نوع نگاه یک زن به پدیده هاى اطرافش با نوع نگاه مرد تفاوت دارد ولى به ادبیات فمینیستى هم معتقد نیستم.

در عرصه رمان نویسى و ادبیات، زنان ایران در بعد از انقلاب حضور فعالى دارند. به لحاظ کمى، درست است که نویسندگان بسیارى پا به عرصه گذاشتند اما از نظر کیفى نمى شود زیاد روى آثارى که منتشر کرده اند، تکیه کرد و یا روى آثارى انگشت گذاشت و نام برد که اثرى فوق العاده و برجسته باشد ولى هستند نویسندگانى مثل خانم شهره وکیلى یا خانم پیرزاد که من آثارشان را دوست دارم. اینها هم جزو نویسندگانى هستند که فکر نمى کنم قبل از انقلاب اثرى منتشر کرده باشند.

ارزیابى شما از آثارى که مى نویسید و منتشر مى کنید چیست؟ آیا این آثار جزو رمان هاى عامه پسند قرار مى گیرند یا... نمى شود این طور به قضیه نگاه کرد. به هر حال هر کسى که اثرى را مى نویسد دوست دارد مخاطبان بسیارى آن را بخوانندو از آن لذت ببرند. در مورد فیلمسازان، نقاشان و هنرمندان رشته هاى دیگر هم همین وضعیت وجود دارد. من فکر مى کنم آثارم در جذب مخاطب موفق بوده و به سرعت به چاپهاى بعدى رسیده اند. در میان نویسندگان و منتقدان عده اى هم هستند که آثار ما را سطحى قلمداد مى کنند که به نظرم تعبیر درستى نیست. ساده نویسى سطحى نویسى نیست چون اگر این ساده نویسى نبود ما باید همچنان امروز به نثر گلستان و زبان سعدى مى نوشتیم و حرف مى زدیم. به اعتقاد من زبان اثر باید به زبان مردم جامعه نزدیک باشد. به ویژه در شرایط فعلى که کتاب بسیار مهجور افتاده است. مخاطبان آثارم زیر سى سال هستند. طبیعى است که زبانى را باید انتخاب کنم که این نسل راحت با آن ارتباط برقرار کند.

 

 

لینک برخی از خدمات سایت:

سفارش کالای غیرکتاب

سفارش کتاب و مجلات خارجی، کاغذی

سفارش کتاب و مجلات خارجی، پی دی اف

محاسبه قیمت کتاب، کالا و مجلات خارجی

کتاب مورد نظرم پیدا نشد

محاسبه هزینه‌های چاپ کتاب

آیا کتابی برای چاپ دارید؟

کتاب های عرضه شده توسط نویسندگان و مترجمان

  پرسش‌های متداول

برخی سوالات مهم پیرامون نحوه تهیه کتاب از سایت آمازون

تلفن تماس: 88847044-  88829329 88348991-

1398/09/03
895

نظری ارسال نشده

در حال حاضر نظری ارسال نشده است

شما می توانید به عنوان اولین نفر نظر خود را ارسال نمایید

ارسال نظر

ارسال نظر